Musisz zainstalować flash player pobierz instalator








Od redakcji Content



W światecznej atmsoferze witam w kolejnym numerze OFF Prezydencji. Wasze porjekty wyraźnie nabierają tempa, bo dział Wieści ze szkół pęka w szwach. Oby tak dalej! Znaleźli się na szczęście również smiałkowie, którzy napisali artykuły do innych działów, więc zarówno w temacie numeru jak i w UE loklanie coś do przeczytania się znajdzie. Co mamy do zaoferowania? tp pytanie ma zachęcić do bardziej całościowego spojrzenia na to co udało Wam się w przeciagu ostatnich kilku miesięcy zrobić. Czy młodzież ma jakieś znacznie dla Unii Europejskiej i jak możmy działać? Przeczytajcie krótki artykuł prosto z Wróblewa. Ten numer jest specjalny nie tylko ze względu na świąteczny -refleksyjny charakter. W grudniowej OFF Prezydencji znajdziecie "Festiwalowy dodatek", cała jego zawartość powstała w dniu internetowego festiwalu MAP. Warto zajrzeć bo działo się dużo Nie zapominany również o naszych zagranicznych przyjaciołach. Tym razem w kąciku zagranicznym perzczytacie czym jest Bathory Ekspress. A new issue of the Off Prezydencja is ready. What you can find in it? As it is Christmas time we have for you some suprises. In this issue you can read a speciall Festival section, which was created during Young activists' Internet festival. Go to pages 21-31 to see our activists at work.You can also get some knowledge about different Christmas traditions in Europe (p.19-20). And if you are interested in actions and projects of Polish pupils,read article about voluntary work in Jasło on page 10-11. As a desert there is as always a foreign section (p.14-18). Enjoy! SPIS TREŚCI TEMAT NUMERU WIEŚCI ZE SZKÓŁ UE LOKALNIE KĄCIK ZAGRANICZNY



Dodatek festiwalowy (s.21-31) i specjalny świąteczny artukuł (s.19-20). już czekają, a co oprócz tego? Co mamy do zaoferowania?................................s.4 Prosto z Działdowa.........s.5 Pomysł na siebie.............s.6-7 Sztumskie opowieści.......s.8-9 Mikołajkowa druzyna wolontariuszy..........................s.10 -11 Piękno dotyku........s.12-13 Polish -Hungarian friendship still exist............s.4-18 Prezydencja Polski to szczególne wyzwanie
Co mamy do zaoferowania?
TEMAT NUMERU

...również dla nas - młodych. Czy zadaliśmy sobie pytanie co polska młodzież może zaoferować UE? Jak współpracować z młodzieżą z innych krajów UE i jakie podjąć działania, jak wymieniać doświadczenia. Czy możemy zaoferować mobilność, wolontariat i kompetencje. Powinniśmy działać na poziomie lokalnym, regionalnym, krajowym i międzynarodowym. Współpraca młodzieży może przyczynić się do rewolucji w dziale gospodarki, ale również na tle politycznym i kulturowym. W wartościowy sposób możemy wspólnymi siłami doprowadzić do rozwoju międzynarodowego społeczeństwa opartego na demokratycznych podstawach. Dzięki takim instytucja jak CEO czyli Centrum Edukacji Obywatelskiej możemy już dziś pokazać innym, że współczesna młodzież ma jeszcze wiele do powiedzenia. Paulina Błaszczyk Agata Janiak Publiczne Gimnazjum we Wróblewie W działdowie przez ostatnie miesiące pracowaliśmy nad rozkręcaniem Polskiej Prezydencji.
Zorganizowaliśmy dwa apele. Jeden dla społeczności szkolnej, drugi dla społeczności lokalnej. Była scenka, apel poświęcony działalności Polski w UE, oraz dotyczący
WIEŚCI ZE SZKÓŁ

twórczości Czesława Miłosza. Stworzyliśmy piękny wystrój min. gazetki, prezentację i tablice informacyjne o twórczości polskiego poety. Uczestnicy otrzymali od nas drobne upominki w formie ulotek , cukierków i cytatów utworów Czesława Miłosza. Weronika Chodubska Działdowo Gimnazjum nr 2 Pomysł na siebie
Jesteśmy młodzi i powinniśmy szukać pomysłu na samego siebie. To właśnie dzięki niemu możemy dążyć do wyznaczonych przez nas samych celów.
WIEŚCI ZE SZKÓŁ WIEŚCI ZE SZKÓŁ

Warto też połączyć oryginalność z pasją – i nagle nawet ciężka praca stanie się przyjemną. Jako młodzi dziennikarze wciąż poszukujemy nowych inspiracji. 29 listopada 2011 roku klasa I ,,d’’ była w chełmskim radiu internetowym , 41 kultura na widelcu’’. Podczas wizyty w studiu dowiedzieliśmy się jak wygląda przygotowanie audycji radiowej, do czego służy sprzęt znajdujący się tam i jakie efekty możemy uzyskać dzięki niemu oraz na czym polega praca redaktora i spikera radiowego. Dowiedzieliśmy się również, że w tym radiu pracują dziewczęta z naszej szkoły i że my też możemy dołączyć do grona redakcji radiowej. Wystarczy tylko zgłosić się do odpowiedniej osoby z fajnym pomysłem na siebie samego. Nasze starsze koleżanki dzięki pracy w ,,41’’ pomimo tego, że zdobyły doświadczenie w tym zawodzie, to w dodatku miały okazję porozmawiać z wieloma ciekawymi osobami podczas wywiadów. Praca w radiu to świetna zabawa, a zarazem ciężka harówka, lecz wszystkie zarwane noce poświęcone przygotowaniu audycji rekompensują słuchacze, którzy z przyjemnością włączają , 41 kultura na widelcu’’. Paulina Tchórzewska Sztumskie Opowieści
Grudzień od samego początku w naszym gimnazjum przybliżał nam święta.
WIEŚCI ZE SZKÓŁ

Polska gwiazdka to obdarowywanie naszych Bliskich i potrzebujących sercem i pomocą, także materialną. W szkole działa kilka grup wolonariackich: Szkolne Koło Caritas Wolontariusze Olimpiad Specjalnych Zespół MAP Szkolne Koło Humanitarne współpracujące z PAH Wolontariusze programu "Cała Polska Czyta Dzieciom" Uczniowie Szkolnych Kół Caritas (są dwa) przez trzy tygodnie pełnią dyżury w 9 punktach handlowych. Młodzierz udekorowała pojemniki i ofiarowane produkty codziennie zanosi do Domu Parafialnego - centrum parafialnego Caritas. W pogodę czy w pluchę.(Z koszykiem darów w sklepie) Zespół MAP we wspołpracy z podopiecznymi Ośrodka Szkolno-Wychowawczego w Uśnicach wspólnie trenuje i przygotowuje przedstawienie z pacynkami. Szkolne Koło Humanitarne kontynuuje współpracę z PAH. W bierzącym roku zajmujemy się problemami uchodźców. Przygotowaliśmy paczkę z zabawkami dla małych mieszkańców Ośrodka Uchodźców k/Grudziądza. W paczkach obok słodyczy znalazły się zabawki (przytulanki). "Gimnazjaliści(Panowie) od czytania" (jak nazywają nas przedszkolaki z Kubusia Puchatka i Słonecznej Górki) dostosowali swój repertuar do zbliżających się świąt. Hitem są baśnie Andersena.15 grudnia w sali Starostwa Powiatowego odbyłą się Gala z okazji podsumowania Międzynarodowego Dnia Wolontariusza i Europejskiego Roku Wolontariatu. Uroczystość obok władz zaszczycili dyrektorzy placówek oświatowych, księża,

Młodzi Aktywiści Prezydencji

pracownicy MOPSu oraz około 350 wolontariuszy. Z Tczewa przybył Koordynator Lokalny Wolontariatu Pan Adam Rajkowski.Każdy z wolontariuszy otrzymał ręcznie wykonaną figurkę aniołka. Był to wyraz podziękowania i odzwierciedlenia służby jaką pełnią w środowisku. Zrobiono wspólne zdjęcie i poczęstowano uczestników wielkim tortem. Pod koniec imprezy dał koncert zespół rockowy. Nasze gimnazjum od kilku dni świętuje zdobycie pierwszego miejsca w województwie w konkursie "Moja szkoła w UE". Przed nami kolejny etap - zaproszenie na spotkanie europosła. Kaja, Anastazja, Ala, Natalia, Weronika, Martyna, Kasia, Nikola, Marta, Dawid, Jędrzej. Gimnazjum nr 1 im.Jana Pawła II w Sztumie Mikołajkowa drużyna wolontariuszy
W październiku 2011 r. rozpoczęło działalność Powiatowe Młodzieżowe Centrum Wolontariatu. Jego idea narodziła się w czasie Konferencji „Wolontariat – działam, bo lubię”, która odbyła się w Zespole Szkół Miejskich Nr 3 – Gimnazjum Nr 2 z O.I. w Jaśle.
WIEŚCI ZE SZKÓŁ WIEŚCI ZE SZKÓŁ

Centrum skupia młodych ludzi i ich opiekunów ze szkół gimnazjalnych i średnich powiatu jasielskiego. Celem poswatania takiej organizacji jest koordynacja i wspieranie się w podejmowaniu różnorakich inicjatyw. Naszą bazą jest Młodzieżowy Dom Kultury, którego dyrektor Pani Grażyna Leńczuk okazała nam ogromne wsparcie. Pierwszą inicjatywą którą podjęli uczniowie z Gimnazjum Nr 1, Gimnazjum Nr 2 i Zespołu Szkół Usługowych i Spożywczych w Jaśle oraz Liceum Ogólnokształcącego z Kołaczyc były „Mikołajkowe pląsy”. Happening na jasielskim Rynku, który odbył się 5 grudnia br. z okazji Międzynarodowego Dnia Wolontariusza. Mimo niezbyt sprzyjających warunków pogodowych mikołajowe drużyny obdarowywały dzieci na płycie Rynku, stworzone zostało „żywe” serce z wolontariuszy, odwiedzono włodarzy Miasta Jasła i Powiatu jasielskiego. Ważną częścią całej akcji było również zapoznanie mieszkańców Jasła z akcją „Szlachetna paczka”, która wspiera rodziny w trudnej sytuacji z terenu powiatu. Akcja wzbudziła wiele uśmiechu na twarzach wolontariuszy, ale i przechodniów. Mamy nadzieję, że w kolejnych latach takie akcje staną się popularne nie tylko wśród wolontariuszy. Z okazji Międzynarodowego Dnia Wolontariusza składamy wszystkim wolontariuszom życzenia zdrowia i wytrwałości. Santa Claus and his team of volunteers In Jasło (south -estern Poland) pupils form a few schools decided to get envolved in helping others .Christmas time seemed to be the best occasion to start. On the 5th of December on the International Volunteer Day they have organized a happening promoting voluntary actions. They even have met with city authorities.

UE LOKALNIE

Piękno dotyku Polska Prezydencja w Radzie Unii Europejskiej to nie tylko wydarzenia polityczne, ale także kulturalne. Taki charakter ma niezwykła wystawa w Muzeum Śląskim w Katowicach pt. „Piękno dotyku”. Można ją oglądać od 15 października 2011 r. do 8 stycznia 2012 r.

UE LOKALNIE

Piękno jest jednym z tych pojęć, które na zawsze już pozostanie niedefiniowalne. Pewne wydaje się tylko jedno: piękno jest kwestią odczucia , a nie zrozumienia. Ekspozycja przygotowana jest we współpracy z Państwowym Muzeum Dotyku im. Homera w Ankonie w ramach wydarzeń kulturalnych towarzyszących polskiej Prezydencji w Radzie Unii Europejskiej oraz 150 rocznicy zjednoczenia Włoch.. Na wystawie pokazane zostały kopie najsłynniejszych rzeźb doby antyku, sztuki hellenistycznej oraz reprezentujące tradycję rzeźby renesansowej. Wystawa zachęca do odczuwania poprzez oddziaływanie na szereg zmysłów np. dotyk (najwspanialsze rzeźby Michała Anioła można „macać” do woli), zapach (przy każdej rzeźbie unosi się inny zapach) oraz słuch (piękna, nastrojowa muzyka w tle). Wystawa ta wyznacza nowy kierunek w prezentacji muzealnej. Jego głównym celem jest umożliwienie dostępu do europejskiego dziedzictwa kulturowego osobom z różnymi niepełnosprawnościami (szczególnie niewidzącym i niedowidzącym). Osoby widzące otrzymują białe rękawiczki aby poprzez swój często niedelikatny dotyk nie uszkodzić eksponatów, osoby niewidome dotykają bez rękawiczek. Poza tym można obejrzeć prace osób niewidomych i niedowidzących; zarówno obrazy jak i rzeźby. To pierwsze takie muzeum ,w którym nikt nam nie mówił : „Nie dotykać! Wszystkim gorąco polecamy to niezwykłe obcowanie ze sztuką! Kasia Szymik i Aneta Orzelska SKE „Euro6” Gimnazjum im. W. Korfantego W Rudzie Śląskiej Polish -Hungarian friendship still exist

KĄCIK ZAGRANICZNY/ FOREIGN SECTION KĄCIK ZAGRANICZNY/FOREIGN SECTION

Pole, Hungarian, two good friends… (in Polish: Polak, Wegier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki, oba zuchy, oba zwawi, niech im pan bóg blogoslawi!”, and in Hungarian: Lengyel, magyar két jó barát, együtt harcol, s issza borát, vitéz, s bátor mindkettője, áldás szálljon mindkettőre.) Is this saying still true? We could know about it on 12th of December in the Polish Institution in Budapest, where the event of ByeBye Bathory Express took place. During the event we heard the interesting stories of the participants of the Bathory Express and we could also watch the documentary film of the travelling, which was directed by Tomek Ducki. In the end of the event Patrícia Pászt, the director of Fundacja Cracovia Express gave the keys of the Nysa to the club of Polski Fiat 125p. After the event I talked with Patrícia about the Bathory express and about the PolishHungarian relations.

KĄCIK ZAGRANICZNY/FOREIGN SECTION

Can you explain what the project was about? The main aim of the Bathory express was to answer the following question: Is the Polish-Hungarian friendship still exist? We organized a travelling from the 6th of May to the 5th of June in 2011. We visited five cities in Hungary and ten cities in Poland. To fulfill the aim of the travelling we bought a Nysa, which is a car used by the ambulance in Hungary. We wanted to know how Hungarians see Poland and how Polish see Hungary and if they are still good friends. We met and talked to many people, we got to know their stories about the other nations and they also gave us photos, which we put into the Nysa. Where did the idea of the project come from? I heard that there was a train for pilgrims, in which Hungarians traveled to Poznan to make friendship with Poles. Later I got to know that the Poles didn’t really know about this trip. I thought the idea of travelling is brilliant; however it should be bilateral. That’s why we started to organize a travelling in Hungary and also in Poland. How did the program looked liked in the cities? Usually we settled the Nysa in the main square of the cities. People could come to us, they told their stories about Poland or about Hungary and they also gave us photos. We also went around the squares and asked people about Polish-Hungarian relationship and talked to them. There were also other programs, which accompanied our travelling. For example in Debrecen there was a concert and in Miskolc there were university days. In Poland there was a poetry workshop, which took place in the Nysa. Did you have any difficulty during the

KACIK ZAGRANICZNY/FOREIGN SECTION

travelling? There were many technical problems with the Nysa. First it broke down during the way to Hungary, in Slovakia, so we brought it back to Poland to repair it. However it didn’t work, so we used a trailer. During the trip we used 8 trailers to move the Nysa. I think the symbolic role of the Nysa was more important than if it worked or not. The preparation took three months and we worked a lot even during the travelling to have a successful project. It wasn’t a one-day long exhibition, so the stress was enormous. It was also hard that we talked to people and gave interviews every day for more than a month and we also had to solve the everyday problems. However these problems were avoidless in a huge project like the Bathory express. You mentioned that there are many stories, which you got to know during the route. Do you have a favorite story? The most touching was the story of Adam. He brought the first photo to us in Budapest, in which there were a Polish girl and him. He just told us  that we should take it with us in the car, but he didn’t tell us why and we didn’t even know who the girl is. He travelled with us to some cities and during that time he told us their story. He met the Polish girl in Barcelona, but they didn’t keep in touch. He really wanted to contact her, but he didn’t know

KĄCIK ZAGRANICZNY/FOREIG SECTION

how. In Poznan, there was a girl, who told us stories about Hungary and about a Hungarian boy, but we had no idea that we already met that boy. Then she looked at the picture Adam gave us and she ran away. The next day she came back and told the whole story to us. If we assist to the relationship of these two people, then I think this project was worth it. Do you think that the Bathory express enhanced the PolishHungarian friendship? Yes. I’m sure about that. We met persons, who spoke with nostalgia about Poland or about Hungary and they had great memories about the other country. We also met young people who told us the stories of their parents or grandparents. I think due to this project we can say that there are projects and actions in the area of Polish-Hungarian friendship. I guess the secret is to be able to address people. It was really great that people in Hungary and also in Poland came to us by themselves and talked to us without forcing and it was a good feeling to listen to their nice memories about the other nation. Written by Agnes Fulep Tradycje Bożonarodzeniowe są przeróżne. Jak odbywają się święta w innych krajach? Trafiliście na dobry artykuł, bo tu znajdziecie odpowiedź, na to nurtujące pytanie. There are various Christmas traditions. How people are celebrating Christmas in different countries? The answers to this question you can find in this this article.
I nadejdzie noc pojednań
ŚWIĄTECZNIE.../AND FOR CHRISTMAS TIME...

Polska tradycja przygotowań do świąt Bożego Narodzenia oraz ich przebiegu jest bardzo bogata i piękna. Wszyscy czekamy na ten wyjątkowy dzień. Wszyscy, na całym świecie. Hiszpanie swoją wieczerzę wigilijną zaczynają dopiero po pasterce. Po spożytej kolacji wychodzą na oświetlone ulice miast, śpiewając kolędy, tańcząc i bawiąc się do samego rana. W Hiszpanii zamiast opłatka dzieli się chałwą, a głównym daniem na wigilijnym stole jest pieczona ryba oraz „ciasto Trzech Króli”, w którym zapieka się drobne upominki. Prezenty wręczane są dopiero 6 stycznia, w święto Trzech Króli, na znak otrzymanych przez Jezusa darów. W  Szwecji Święta Bożego Narodzenia rozpoczynają się w pierwszą niedzielę adwentu. Tradycyjna szwedzka uczta składa się z iutfisk, czyli rozmoczonej suszonej ryby o dość mdłym smaku. Potem podaje się galaretkę wieprzową, głowiznę i chleb, a na deser pierniczki. Nie stawia się wolnego nakrycia na stole, ale za to odwiedza się samotnych. Szwedzi nie śpiewają kolęd, lecz tańczą wokół choinki. Grecka atmosfera świąt zaczyna się już

ŚWIĄTECZNIE.../AND FOR CHRISTMAS TIME...

6 grudnia i trwa do 6 stycznia. Na dzień przed Bożym Narodzeniem i w Nowym roku, dzieci chodzą od domu do domu, śpiewając coś na wzór kolęd. Tradycja ta ma błogosławić odwiedzane domostwa. Grecja przyjmuje z każdym rokiem coraz więcej zachodnich obyczajów. Mimo wszystko choinki to rzadki widok w domach Greków, a prezenty wręczają sobie dopiero 1 stycznia. Święta Bożego Narodzenia pełnią we Francji bardzo ważną rolę. Są to święta rodzinne. Francuzi wręczają sobie ręcznie robione kartki świąteczne oraz kupują prezenty. We Francji, w przeciwieństwie do Polski, nie ma Wigilii. Francuzi biorą udział we mszy, a 25 grudnia siadają do wspólnego obiadu. W ten dzień je się indyka nadziewanego kasztanami i pije dużo szampana. We Francji dzieci wierzą, że to mały Jezus przynosi im prezenty, które w wigilijną noc wkłada do bucików ustawionych przy kominku. Wesołych Świąt, ¡Feliz Navidad, God Jul, Καλά Χριστούγεννα, Joyeux Noël – obojętnie w jakim języku słyszane, zawsze sprawia tyle samo radości. Karolina Kołtun Christmas traditions are different in each country. In Spain celebration of Christams starts right after the Holly Mass, when people are singing carols on the streets. In Sweden they do not sing carols at all, they prefer dancing round the Christmas Tree. In Greece Christmas Tree is hard to see, instead Greek children on Christmas Eve are visting all their neighbours singing carols. If you spend Christmas in Greece you wont't gest presents till 1st of January. Better go to France where presents and hand made christmas cards are importanat part of celebation. Wesołych Świąt, ¡Feliz Navidad, God Jul, Καλά Χριστούγεννα, Joyeux Noël Karolina Kołtun



Od Redakcji

Młodzi Aktywiści Prezydencji

Numer specjalny OFF Prezydencji czas zacząć! To będzie gorące wydanie- jego część powtaje w końcu na żywo. Makieta sekcji festiwalowej już gotowa, choć na pewno nie raz jej układ jeszcze się zmieni. Czekam więc na Wasze festiwalowe reporterskie materiały, trzeba zapełnić te puste strony It's time to start a new issue of our online newspaper. It is a special edition, with festival section. All festival articles we will create "on air" - between 11am and 3 pm. I am waiting for your photoreports and commentaries- we need to fill those empty pages Zespół programu na Festiwalu.
Pięć godzin zleciało w mgnieniu oka. Festiwal zaangażował cały nasz zespół.
Młodzi Aktywiści Prezydencji

Nie tylko w Waszych szkołach Festiwal wywołał gorące emocje. W naszym "sztabie dowodzącymy" pracował cały zespół. Kamila Wieczorek (na zdjęciu powyżej przy komputerze) opracowywała zadania,wyniki konkursów i wspierała Was radą przez cały czas Festiwalu. Sylwia ŻmijewskazKwiręg (w okularach) prowadziła Wasze dysusje na czacie, a Zofia Gradek na żywo tworzyła Festiwalowy dodatek OFF PRezydencji. Festiwal na żywo! Festival live!

SEKCJA FESTIWALOWA/FESTIVAL SCTION SEKCJA fESTIWALOWA/FESTIVAL SECTION

Oto Wasze komentarze: Już kilka godzin bardzo się cieszymy, że bierzemy udział w OFF FESTIWALU mimo, że mamy kłopoty z umieszczeniem pocztówki i z montażem filmu to bawimy się świetnie. Pytania konkursowe są dość szczegółowe, spieramy się o odpowiedzi, ale do bójek nie dochodzi :)  U nas jest gorąco... Wyobrażamy sobie co dzieje się w sztabie w Warszawie. Trzymamy kciuki za Panią Zosię, Kamilę, Sylwię no i wspaniałych informatyków (pewnie mają lepszy sprzęt niż my :) ) . Dzisiaj korzystamy ze sprzętu w czytelni, gdyż pracownie informatyczne mają inne zadania. Serdecznie pozdrawiamy Anastazja, Kaja, Dawid, Kasia, Marta, Ala, Nikola, Martyna, Weronika oraz Pani Ela i Ola :)  MAPowicze ze Sztumu

Młodzi Aktywiści Prezydencji W Sztumie praca wre!



Młodzi Aktywiści Prezydencji Wróblew na tropie prezydencji!

Przyjaźń kwitnie -czyli jak MAPy rozkręcili czat
Między 10:00 a 11:00 spotkaliśmy się na czacie z gruzińską ekipą - była z nami młodzież ze Szkoły Publicznej nr 146: Irakli, Mariam, Ana.
SEKCJA FESTIWALOWA SEKCJA FESTIWALOWA

Po kilkunastominutowej wymianie informacji o pogodzie, nadchodzących świętach i urokach obu krajów młodzież przystąpiła do konkretów. Godzina to za mało czasu, by wymyślić wspólny projekt, ale wystarczająco dużo by zrobić ,,burzę mózgów. Pojawiało się kilka ciekawych pomysłów - do rozwinięcia: poznawanie tradycji obu krajów, wycieczka krajoznawcza, wspólne działanie obywatelskie, wymiana młodzieży. Aby je zrealizować niezbędna jest pomoc ekpertów oraz wsparcie finansowe. Dlatego o 11 przenieśli się wszyscy na drugi czat. Dzięki gościom z FRSE (p. Karolina Suchecka) oraz Polskiej Fundacji im. Roberta Schumana (p. Maja Selan i Marek Peda) uczniowie z Polski i Gruzji dowiedzieli się, dlaczego warto podejmować współpracę z młodzieżą z innych krajów oraz kto może nam w tym pomóc. W przeciągu 2 godzin na blogu głównym MAP pojawiło się około 200 wpisów młodych aktywistów i ekspertów. Teraz czas zabrać się do dzieła. CEO chętnie pomoże w kontunuowaniu nawiązanych już relacji! Z pozdrowieniami Festiwalowymi Sylwia

SEKCJA FESTIWALOWA/FESTIVAL SECTION

Festiwal sie rozkręca a waraz z nim zapełnia się nasza specjalna mapa Europy. Pojawiły się już krótkie informacje O Białorusi, Polsce, Chorwacji, Belgii, Holandii Francji, Czarnogórze i Austrii. z czym Wam się kojarza te państwa? Zajrzyjcie do Prezi

Młodzi Aktywiści Prezydencji Wysłaliśmy pocztówki do Chorwacji! Gratulacje dla wszystkich, którzy odważyli się wziąć udział w naszym festiwalowym konkursie. Najlepsze prace nadesłali uczniowie ze Sztumu i z Wróblewa. Zwycięzcom gratulujemy!

Co dalej? STOPKA REDAKCYJNA

Młodzi Aktywiści Prezydencji

A w styczniowej OFF Prezydencji podsumujemy nasz program. To będzie już ostatni numer! O czym możecie pisać? Czekamy na Wasze opinie o Programie "Młodzi Aktywiści Prezydencij". Czegoś Wam brakowało? Coś Wam się podobało? Jakie chwile z pracy nad projektem zpamiętacie najdłużej? Oczywiścei dalej czekamy na Wieści z podsumowań Waszych projektów, relacje z ciekawych wydarzeń europejskich w regionie i wywiady z lokalnymi aktywistami. Teksty: , Kasia Szymik i Aneta Orzelska, Uczniowie Gimnazjum Nr 2 z Oddziałami Integracyjnymi w Jaśle, Karolina Kołtun,Paulina Tchórzewska, Weronika Chodubska,Paulina Błaszczyk Agata Janiak, Kaja, Anastazja, Ala, Natalia, Weronika, Martyna, Kasia, Nikola, Marta, Dawid, Jędrzej -Gimnazjum nr 1 im.Jana Pawła II w Sztumie, Agnes Fulep, Sylwia Żmijewska -Kwiręg, Patrycja Jankowska, Dominik Deska, Kamil Ślusarczyk, Daniel Ślusarczyk, Kamil Kozłowski, Karol Krakowian, Maciej Tkacz oraz Agnieszka Stefańska, Edyta Napora, Zenona Rosłon, Zofia Gradek Zdjęcia i Grafika: Tomasz Kwiręg, CEO_MAP, Redaktor naczelna: Zofia Gradek (zofia.gradek@ceo.org.pl) Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej Wyrażone w niniejszej publikacji opinie są poglądami jej autorów. Treści prezentowane w publikacji nie są tożsame z oficjalnym stanowiskiem instytucji Unii.